功能翻译理论视角下的儿童文学翻译实践论析——以『窓ぎわのトットちゃん』的四个中译本为例  

在线阅读下载全文

作  者:康伟[1] 闫纪胜 

机构地区:[1]东北大学外国语学院,辽宁沈阳110819

出  处:《长春师范大学学报》2021年第1期91-94,共4页Journal of Changchun Normal University

基  金:辽宁省“兴辽英才计划”项目(XLYC1907127);全国高校外语教学科研项目(2018LN0053B);国家社科基金重大项目(19ZDA181)。

摘  要:优秀的儿童文学作品能够契合儿童的审美意识与发展心理,成为引领其成长的重要精神养料。因为阅读对象的特殊性,儿童文学与其他文学作品有很大的不同。尤其在域外儿童作品翻译方面,译者要独具匠心,在保持原著风格的同时,贴近本土儿童的表达习惯与感受。本文选取曾在全世界范围掀起儿童文学热潮的『窓ぎわのトットちゃん』(《窗旁的小豆豆》)及其四个中译本为范例,适当结合功能翻译理论,对儿童文学译介的特点及可行性加以鉴赏和分析。

关 键 词:文学翻译 窓ぎわのトットちゃん(窗旁的小豆豆) 功能翻译理论 儿童文学 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象