译者主体性在鲍勃·迪伦诗歌汉译中的美学启示--以《鲍勃·迪伦诗歌集(1961-2012)》译本为例  

在线阅读下载全文

作  者:高远 

机构地区:[1]福州工商学院,福州350715

出  处:《北京印刷学院学报》2021年第2期67-70,共4页Journal of Beijing Institute of Graphic Communication

摘  要:自1962年发布首张个人同名专辑Bob Dylan以来,鲍勃·迪伦至今已创作超过900首歌,其作品不仅具有深刻的思想内容,还充满浓厚的诗意美感,体现出极高的文学和美学价值。跨语言传播这种大众文学经典的艺术魅力,要求译者在遵循翻译美学原则的基础上,充分发挥译者的主体性。本文在翻译美学视域下,通过分析《鲍勃·迪伦诗歌集》中译本,尝试从译者审美的主观能动性,揭示译者主体性对审美再现效果的影响,以期对诗歌翻译理论与实践有所启示。

关 键 词:译者主体性 鲍勃·迪伦 诗歌翻译 翻译审美 

分 类 号:I052[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象