文化协调视角下的《论语》翻译策略——以辜鸿铭译本为例  

在线阅读下载全文

作  者:董小彤 

机构地区:[1]曲阜师范大学翻译学院,山东日照276800

出  处:《文教资料》2020年第35期100-101,16,共3页

基  金:山东省高等学校“青创科技计划”项目“当代儒学文献翻译和中国文化‘走出去’”(编号:2019RWC007);山东省大学生创业创新训练计划项目“基于语料库的儒学核心概念翻译与传播研究”。

摘  要:本文从文化协调的视角对辜鸿铭《论语》译本中采用的翻译策略进行分析,并总结翻译策略,为如何有效传播中国优秀传统文化提供启示。研究表明:辜鸿铭《论语》译本中的翻译策略以归化为主,异化、归化异化结合兼有,其策略在一定程度上达到了协调翻译的目的,值得当代译者学习借鉴。

关 键 词:《论语》 翻译策略 归化 异化 文化协调 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象