检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:董小彤
出 处:《文教资料》2020年第35期100-101,16,共3页
基 金:山东省高等学校“青创科技计划”项目“当代儒学文献翻译和中国文化‘走出去’”(编号:2019RWC007);山东省大学生创业创新训练计划项目“基于语料库的儒学核心概念翻译与传播研究”。
摘 要:本文从文化协调的视角对辜鸿铭《论语》译本中采用的翻译策略进行分析,并总结翻译策略,为如何有效传播中国优秀传统文化提供启示。研究表明:辜鸿铭《论语》译本中的翻译策略以归化为主,异化、归化异化结合兼有,其策略在一定程度上达到了协调翻译的目的,值得当代译者学习借鉴。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.19.67.85