检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:岑艳琳 Cen Yanlin
机构地区:[1]贵州师范学院外国语学院
出 处:《电影评介》2020年第20期34-36,共3页Movie Review
基 金:贵州省普通高校2017年一流大学(一期)重点建设项目“基础英语一流课程”(黔教高发[2017]158号)阶段性研究成果。
摘 要:译制片的翻译质量将直接影响作品的质量和观众对外国文化的理解。电影作品的翻译可分为“配音翻译”和“字幕翻译”两种形式。随着国民外语水平的提高及在观众对作品语言原汁原味要求等因素的影响下,“字幕翻译”模式迅速成为了电影译制的主流。迪士尼影业出品的动画《疯狂动物城》(拜恩·霍华德等,2016)是一部集故事性、娱乐创意性和教育性为一体的优秀外语动画长片。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15