翻译理论话语的语言学建构——评刘华文教授的《差异·认知·界面——汉英翻译三维论》  

The Linguistic Construction of Translation Theory:A Review on Prof.Liu Huawen's Difference,Cognition and Interface:A Tr-dimensional Study of Chinese-English Translation

在线阅读下载全文

作  者:徐黎[1] 高圣兵[2] Xu Li;Gao Shengbing

机构地区:[1]南京农业大学 [2]东南大学

出  处:《外国语文研究(辑刊)》2020年第1期114-119,共6页

基  金:江苏省高校哲学社会科学研究基金项目(2017SJB0034)阶段性成果;南京农业大学人文社科探索项目(SKTS2017028);南京农业大学中央高校基本科研业务费人文社科基金育才项目(SKYC2017006)的资助。

摘  要:1引言近年来,随着国家文化战略的实施,汉英翻译越来越受到学界重视。然而,译者汉英翻译实践的能力和水平仍需提高,且翻译研究缺乏与之相匹配的理论体系构建。《差异·认知·界面——汉英翻译三维论》(后简称《差异·认知·界面》)将汉英翻译实践置于语言学视域进行考察,无论是从构建理论体系,还是从提高实践水平方面讲,该著作都给予了直接而深刻的关照,是本土学者对翻译理论话语建构的有效尝试。该著作是上海交通大学刘华文教授的代表作之一,于2017年由南京大学出版社出版。针对传统译论的二元观点,作者提出了三维的视角,从英汉语言差异入手,运用语言学中的三个主要概念即语义、语用和语法的界面研究,探讨了汉英翻译的认知性理论框架。在审视翻译过程中,该书为翻译研究提供了新的入思路径,为翻译实践的操作引入了更全面的视角。该著作的研究理论联系实际,概念清晰,例证充实,逻辑严密,语言流畅生动,表意简洁明了,便于翻译学研究生、教师、翻译理论研究者学习和参考。

关 键 词:翻译理论研究 英汉语言差异 翻译学研究 上海交通大学 汉英翻译 传统译论 国家文化战略 话语建构 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象