中国科技公司品牌名的中译英现状和建议  

在线阅读下载全文

作  者:尤璐[1] 黄婷婷 

机构地区:[1]安徽商贸职业技术学院人文外语系

出  处:《内江科技》2021年第1期123-124,10,共3页

基  金:安徽商贸职业技术学院人文社会科学研究项目“中国品牌英译中的拼音化研究”(2019KYR28)。

摘  要:进入21世纪的近20年里,中国的科技公司发展迅速,国内出现了大量新兴的知名科技公司。在发展壮大和进入国际市场时,这些公司都遇到了品牌名中译英的问题。大部分的中国科技公司在翻译其品牌名时,采用的是拼音译法,即直接用该品牌名中文对应的汉语拼音做英文译名。这样做产生了一些问题,主要和目标读者的反应有关,进而影响了品牌效应的发挥。也有部分中国科技公司在中译英品牌名时采用了其他翻译方法,如拼缀法或合成法、谐音法、直接使用普通单词翻译法等。本文对中国科技公司品牌名的中译英现状进行了分析,并提出关于品牌名中译英的一些建议,希望能给中国科技公司品牌名的中译英提供一些可能的方法和方向。

关 键 词:中译英 拼缀法 品牌效应 谐音法 汉语拼音 翻译方法 英文译名 目标读者 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象