根据顺应论作“The Poltroon Husband”翻译对比及反思  

在线阅读下载全文

作  者:黄嘉惠 

机构地区:[1]上海理工大学外语学院,上海200093

出  处:《海外英语》2021年第7期236-237,共2页Overseas English

摘  要:该文总结和回顾了亨利·詹姆斯的短篇小说“The Poltroon Husband”一文汉译实践中所遇到的各种翻译问题。这篇文章也有国内学者齐彦婧翻译,包含在名为《大师的灵感笔记》一书中,在翻译过程中通过自己的翻译版本跟齐译者的译本对比,提出联系语境的翻译策略,由此联系到顺应论对翻译的作用。

关 键 词:翻译 亨利·詹姆斯 顺应论 翻译对比 语境 

分 类 号:H159[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象