检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:杨璐
机构地区:[1]西安职业技术学院
出 处:《英语广场(学术研究)》2021年第13期38-41,共4页English Square
基 金:陕西省教育厅2020年度专项科学研究计划项目“一带一路背景下儒家典籍文化词英译策略探究:关联理论视角”(项目编号:20JK0366)阶段性研究成果;西安职业技术学院2021年度科技项目“基于语料库的《论语》两个英译本译者风格与翻译策略研究”(项目编号2021KJ19)阶段性研究成果。
摘 要:近年来,我国的对外交流愈发频繁,国际交际可以帮助我国认识世界其他国家,同时也让其他国家能够更好地了解我国。翻译工作成为国际交流的重要手段。新闻英语是一种重要文体,涉及一些特殊的词汇、语法特征,对于译者有着较高的要求,需要译者具备交际翻译理论基础。本文首先叙述交际翻译理论的相关概念,随后简要说明新闻英语的文体特征,接着对新闻英语的翻译特点进行分析,最后详细阐释交际翻译理论在新闻英语翻译中的应用。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15