检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:赵秀玲 张柳 孙福庆 ZHAO Xiu-ling;ZHANG Liu;SUN Fu-qing(Department of Russian,Northeast Forestry University,Harbin Heilongjiang 150040)
机构地区:[1]东北林业大学外国语学院俄语系,黑龙江哈尔滨150040
出 处:《牡丹江大学学报》2021年第5期91-97,共7页Journal of Mudanjiang University
基 金:教育部人文社科科研青年基金项目“新时代政治话语的隐喻俄译认知研究”(项目批号:20YJC740054)。
摘 要:文化翻译理论侧重翻译源语中的文化因素,其翻译的过程就是对语言中文化因素的解码过程,处理文化因素的重要策略是归化和异化。俄罗斯服装店铺名称具有深厚的文化底蕴,其语言凝练,特色鲜明,是民族文化的集中反映。本文以文化翻译理论为指导,结合俄罗斯服装店铺名称的语言特色和文化蕴含,探讨归化和异化翻译策略在俄罗斯服装店铺名称翻译中的具体实践,旨在拓宽文化翻译理论的运用领域,促进中俄间的文化交流。Cultural translation theory focuses on the translation of cultural factors in the source language.The process of translation is the decoding of cultural factors in the language.The name of Russian clothing store has profound cultural details,its language concise,distinctive features,which is the concentrated reflection of national culture.Guided by the theory of Cultural Translation,this paper explores the translation strategies of domestication and foreignization in the translation of Russian clothing store names,taking into account the linguistic features and cultural connotations of Russian clothing store names.The aim is to broaden the application of cultural translation theory and to promote cultural exchange between China and Russia.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.220.25.158