检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:左慧芬[1] 龙晓明[1] Zuo Huifen;Long Xiaoming(Department of Foreign Languages and Tourism,Guilin Normal College,Guilin,Guangxi 541199,China)
机构地区:[1]桂林师范高等专科学校外语与旅游系,广西桂林541199
出 处:《桂林师范高等专科学校学报》2021年第2期46-51,共6页Journal of Guilin Normal College
基 金:2019年广西高校中青年教师科研基础能力提升项目“桂林非物质文化遗产外宣翻译研究”(2019KY1164)。
摘 要:广西文场是桂林非物质文化遗产的优秀代表,其外宣翻译是促进桂林旅游产业提档升级、增加外汇收入和中国文化“走出去”的重要途径之一。在文化翻译观指导下的广西文场翻译实践,应遵循文化功能对等的总体原则,灵活使用各种翻译策略和方法,以达到准确传递文本信息和生动传播文化信息的目的。Out of Guilin's intangible cultural heritages,Guangxi Wenchang Opera is a typical representative,the international publicity translation of which is one of the most important approaches to the upgrading of Guilin's tourism industry,the increase of foreign exchange revenue,and the global dissemination of Chinese culture.The translation practice concerning Guangxi Wenchang Opera under the guidance of the cultural translation view should follow the general principle of cultural function equivalence,and adhere to the flexible use of translation strategies and methods to accurately transmit text information and vividly disseminate cultural information.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7