汉英科技翻译中的信息重组  被引量:3

The Reorganization of Information in Chinese-English EST Translation

在线阅读下载全文

作  者:郄春生 张威 QIE Chunsheng;ZHANG Wei

机构地区:[1]96902部队,北京市100015

出  处:《中国科技翻译》2021年第2期32-34,共3页Chinese Science & Technology Translators Journal

摘  要:汉英两种语言,无论是在思维方式上还是结构形式上,都存在着不少差异。传统的翻译方法往往顾"信"而失"达",在译文中无法传达汉语文本内在的逻辑关系。为了做到信且达,本文从结构、逻辑、搭配和标点等三个方面讨论了信息重组的具体方法。There exists much difference between English and Chinese both the way of thinking and structure of language.The traditional translation would rather keep"faith"in style than in"meaning"and is hard to reproduce the logic relation inherent in the Chinese text.This paper discusses the specific approaches to the reorganization of information in terms of structure,logic relation,collocation and punctuation marks to keep faith and expressiveness.

关 键 词:信息重组 翻译方法 汉英翻译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象