检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王静
机构地区:[1]郑州商学院外国语学院
出 处:《英语广场(学术研究)》2021年第15期35-38,共4页English Square
基 金:2021年度河南省高校人文社会科学研究一般项目《翻译价值视域下中原文化英译研究》(课题编号:2021-ZDJH-442)。
摘 要:中国的历史典籍是中华民族的传世瑰宝,河洛诗词是中国古典诗词的经典之作,蕴涵着浓厚的华夏文明、高深的中华哲学思想和多姿多彩的河洛人生经验。从英语语言背景的读者角度来讲,要想真正理解和欣赏河洛诗词,必须读懂诗词中的意象及意象所负载的文化含义,这就决定了英译过程中实现文化传真具有必要性和重要性。为实现文化质和量的传真,河洛诗词在翻译过程中以目的论指导下的异化翻译策略为主,采用注释法、直译或直译加注、音译或音译加注、语境增译或文化替代等方法,力求最大限度地保存原语所蕴含的异域文化特色。这对中国文化"走出去"同样具有重要的启示意义。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49