检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张学玲[1] 曾勇[1] ZHANG Xueling;ZENG Yong(Nanchang Institute of Technology,Nanchang Jiangxi 330099,China)
出 处:《吉林省教育学院学报》2021年第6期167-170,共4页Journal of Jilin Provincial Institute of Education
基 金:江西省社会科学“十三五”规划课题“顺应论视角下的城市外宣英译研究”,编号:(16YY16)。
摘 要:外宣翻译是外宣工作的一个重要组成部分,外宣翻译的合理、规范和准确将大大提升中国的国际形象,推广中国传统文化。文章结合翻译实例,从文化语境顺应、翻译目的的动态顺应、语气的顺应角度分析了外宣文体翻译对原语的顺应,阐述了顺应论视阈下的外宣英译策略。This paper analyzes the adaptation of publicity style translation to the source language from the perspectives of cultural context adaptation,dynamic adaptation of translation purposes and mood adaptation,and expounds the dynamic generation of meaning in the process of news style translation.Translation for publicity is an important aspect of publicity work.Reasonable,Standard and accurate translation for publicity will help to promote Chinese traditional culture and enhance China’s international image.
分 类 号:G641[文化科学—高等教育学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.30