功能对等视角下的外事翻译策略  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:张亚婷 郭玉屏[1] 

机构地区:[1]宁波工程学院外国语学院,浙江宁波315211

出  处:《海外英语》2021年第12期79-80,共2页Overseas English

基  金:宁波工程学院国家级创新训练项目(202011058037)。

摘  要:20世纪60年代,美国翻译学家奈达提出了功能对等理论,主张用最贴近、最容易让人理解的语言来展示源语的内涵。外事翻译是向国外受众介绍一国文化和相关政策的跨文化交际行为,对构建良好国际形象至关重要,要求表达严谨,以免“失之毫厘,谬以千里”。功能对等理论以读者反应作为译文是否忠实的衡量标准,亦是外事翻译水平校验的参考意义。该文从词汇、句子、语篇三个层面对原文和译文进行批判性分析,从而总结出相应的翻译策略,以期为外事译者提供一定的参考和借鉴。

关 键 词:外事翻译 功能对等 跨文化交际 翻译策略 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象