检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:单新荣[1] SHAN Xinrong(Sontan College,Guangzhou University,Guangzhou 511370,China)
出 处:《长春大学学报》2021年第6期90-94,共5页Journal of Changchun University
基 金:广东省教育厅高等教育教学改革项目(2019GD-8);广州大学松田学院高等教育教学改革项目(2019STXY-16)。
摘 要:通过对2009-2019年我国应用型本科院校翻译教学目标、师资队伍、课程设置、实践教学的文献进行可视化研究,借鉴国外翻译教学的经验,提出适应我国应用型本科院校翻译教学的改进方法,旨在培养职业化意识、学习翻译技术,进行翻译教学研究,提高翻译教学的质量,满足市场对翻译人才的需求,突出翻译教学在本科教学的地位,为一些教学人员全面、实用地培养更多的翻译人才打好基础。Through the visualization research on documents of translation teaching goals,teaching staff,curriculum setting and practical teaching in applied undergraduate universities between 2009 and 2019 in China,this paper puts forward the improved methods related to translation teaching by drawing on the experience of foreign translation teaching,aiming to cultivate professional awareness,learn translation techniques,conduct translation teaching research,improve the quality of translation teaching,meet the market's demand for translation talents,highlight the status of translation teaching in undergraduate teaching,and lay a solid foundation for some teaching staff to comprehensively and practically train more translation talents.
分 类 号:G642[文化科学—高等教育学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.222.188.103