检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:杨司桂[1] YANG Sigui(School of Foreign Studies,Zunyi Normal University,Zunyi 563006,China)
机构地区:[1]遵义师范学院外国语学院,贵州遵义563006
出 处:《连云港师范高等专科学校学报》2021年第2期49-54,共6页Journal of Lianyungang Normal College
基 金:贵州省教育厅高等学校人文社会科学研究项目“功能对等视域下中国仡佬民族文化博物馆外宣资料翻译研究”(项目编号:2021JD19)。
摘 要:21世纪以降,受女性主义翻译理论、后殖民主义翻译理论、操作学派等文化翻译学派的冲击,奈达的功能对等论在翻译界尤其是在中国翻译界日渐式微,甚至有过时之说。文章借用哲学领域中实然与应然这一对术语,为人们认识奈达功能对等论提供新视角,并证明奈达的“功能对等论”是一个有效的实然命题,借以说明奈达的功能对等论并没有过时,在翻译学领域具有独特的位置,在翻译研究史上留下了重重的一笔。Since the 21st century,Nida’s functional equivalence has been declining in the field of translation circle,especially in China and claimed to be out of date due to the impact of cultural translation schools such as feminist translation theory,post-colonial translation theory and manipulation school.The author of this paper uses the terms“Being”and“Ought”in the field of philosophy to expound that Nida’s“functional equivalence”is an effective proposition from a new perspective,pointing out that Nida’s functional equivalence is not out of date,which should occupy a unique position in translation studies,and can produce a far-reaching influence on the history of translation studies.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3