秦腔剧本翻译之读者意识关照  被引量:10

The Concern of Audience Awareness in the Translation of Shaanxi Opera Scripts

在线阅读下载全文

作  者:李庆明[1] 张恒[1] Li Qing-ming;Zhang Heng(School of Humanities and Foreign Languages,Xi’an University of Technology,Xi’an 710048,China)

机构地区:[1]西安理工大学人文与外国语学院,西安710048

出  处:《外语学刊》2021年第4期95-100,共6页Foreign Language Research

基  金:陕西省社科界重大理论与现实问题研究项目外语专项“秦腔剧本翻译的多模态研究”(20WY-29)的阶段性成果。

摘  要:秦腔是中国最古老的戏剧之一,是中华民族文化的活化石。在当今世界经济文化相互交融的背景下,本文从接受美学的"读者意识"角度出发,系统研究读者意识对秦腔剧本选择和翻译策略选择的制约作用,论证秦腔剧本翻译中注重读者意识的必要性,提出秦腔剧本和翻译策略选择的原则,以提高秦腔剧本的翻译质量和国外读者对其的接受度,从而推动中国民族戏剧"走出去"。Shaanxi Opera is one of the oldest operas in China, and is a living fossil of Chinese national culture. Against the backdrop of the integration of world economy and culture, it is urgent to speed up the translation of Shaanxi Opera scripts. From the perspective of "audience awareness" in Reception Aesthetics, this paper systematically studies the restrictive effect of audience awareness on the selection of Shaanxi Opera scripts and translation strategies, demonstrates the necessity of paying attention to audience awareness in the process of translation, and proposes the principles of selecting Shaanxi Opera scripts as well as the translation strategies, so as to improve the quality of the translation and the acceptability of foreign audiences, thus extending Shaanxi Opera beyond national boundaries.

关 键 词:接受美学理论 读者意识 秦腔剧本翻译 翻译策略 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象