检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:邱文生 Qiu Wensheng
机构地区:[1]闽南师范大学外国语学院,福建漳州363000
出 处:《西安外国语大学学报》2021年第3期93-97,共5页Journal of Xi’an International Studies University
基 金:福建省社会科学规划项目“文学话语修辞识解及其翻译认知研究”(项目编号:2014B079);福建省中青年教师教育科研项目“大学英语教师利用中华优秀传统文化资源的叙事研究”(项目编号:JSZW20010)的阶段性研究成果。
摘 要:节奏不仅仅是散文的一种具有周期性的外在形式因素,而且是散文意义表现的内在组织方式,它可以统摄文本的形式和内容,体现文本的诗学价值。在翻译层面上,出于节奏前景化带来的诗学效果的考虑,散文话语节奏的翻译就意味着宜在译文中重构原文话语节奏含蕴的诗学价值。从节奏的具身认知识解入手,本文指出话语节奏生成是一种主观建构的心理过程,是话语心理效果的一个重要来源,因而也是散文美感生发的心理机制。以此为参照点,探讨散文话语节奏翻译的诗学价值重构问题,即表现为语音节奏前景化和语义节奏前景化的问题。Rhythm in prose is not only a regular formal element,but more importantly,an underlying factor of meaning organization.Relating the textual form to content,it embodies the poetic value of the text.As such,the translation of discourse rhythm in prose suggests the mapping of its poetic value from the source to the target text.Following the embodied cognition analysis of rhythm,this paper holds that the rhythm generation of prose discourse,a process of mental construction,is an important source of its psychological effects or artistic effects.Drawing from the concept,the paper proceeds to explore the reconstruction of the original rhythm-generated poetic value in the translation of prose discourse through the foregrounding of sound rhythm and thought rhythm.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:13.58.36.197