非文学要素在《诗经》语际翻译中的深层影响--以《十月之交》为范例  

Profound Influence of Non-literary Factors upon Intra-lingual Translation of Book of Songs--with September 6^(th) as an Example

在线阅读下载全文

作  者:吕晶 LV Jing(Guangdong Agriculture Industry Business Polytechnic,Guangzhou 510507,China)

机构地区:[1]广东农工商职业技术学院外语学院,广东广州510507

出  处:《广东农工商职业技术学院学报》2021年第3期63-68,共6页Journal of Guangdong Agriculture Industry Business Polytechnic

摘  要:作为中国历史上第一部诗歌总集,《诗经》中含有大量叙事性和思想性并重的政治诗。此类政治诗不是简简单单的文学作品,他们包罗万象,涉及当时的政治体制、时代背景、人文认知等。该文以《十月之交》作为范例,探析诸多非文学要素对此类诗歌语际翻译的影响,并尝试提出此类诗歌的一些翻译策略。As China’s earliest collection of poems,the Book of Songs is where narrative and thought-provoking political poems abound.These political poems are more than literary in that they are related to the political system,historic backgrounds,humanistic cognition,etc.This paper,with September 6th as an example,aims to explore what influence non-literary factors will exert on translating such poems and attempts to churn out some translation strategies accordingly.

关 键 词:《诗经》 《十月之交》 政治诗 语际翻译 思想美 翻译策略 

分 类 号:J905[艺术—电影电视艺术]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象