业绩、风格与情调:论梁遇春的文学翻译  

在线阅读下载全文

作  者:于辉[1] 

机构地区:[1]南开大学汉语言文化学院,天津300071

出  处:《东岳论丛》2021年第10期41-46,共6页DongYue Tribune

基  金:天津市哲学社会科学研究规划项目(TJYY20-004);南开大学“双一流”建设项目(项目号:92022166);中央高校基本科研业务费专项资金(63192247)。

摘  要:梁遇春在现代文学史上虽以小品文著称,但在文学翻译方面贡献更大,译文数量之大不仅远超小品文,而且译文坚持"信"的同时,还不失"达"和"雅"的更高追求,包括其译作中的译者注和译注评,更是确立了其与众不同的翻译风格。关注其翻译业绩,探讨其翻译风格与情调,有助于推进梁遇春研究进一步走向全面和深入。

关 键 词:梁遇春 文学翻译 直译 译注 

分 类 号:I206.7[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象