翻译伦理视阈下的毛泽东诗词翻译研究——以许渊冲译本为例  

在线阅读下载全文

作  者:刘丽姣[1] 刘明东[1] 陈喜贝[1] 

机构地区:[1]湖南第一师范学院湖南省毛泽东诗词外译研究基地,湖南长沙410205

出  处:《海外英语》2021年第19期236-237,共2页Overseas English

基  金:湖南省教育厅科研课题“翻译伦理视阈下的毛泽东诗词翻译研究”(课题编号:14C0261)的阶段性成果;2016年度湖南省哲学社会科学基金基地项目“毛泽东诗词英译·英释研究(编号:16JD15)”的阶段性成果。

摘  要:毛泽东诗词英译本是国外读者了解中国古代诗词文化和中国现代历史变迁的一个窗口。本文以最具影响力的许渊冲译本为例,试从芬兰学者切斯特曼的五大伦理模式中选用其再现伦理、服务伦理以及交际伦理这三种更客观的模式来对毛泽东诗词翻译进行探讨。

关 键 词:毛泽东诗词 翻译伦理 许渊冲译本 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象