鲁迅与夏目漱石关系论考:基于翻译的考察  被引量:3

The Relationship between Lu Xun and Natsume Sōseki:A Study Based on Translations

在线阅读下载全文

作  者:郑依梅 Zheng Yimei

机构地区:[1]复旦大学中国语言文学系

出  处:《现代中文学刊》2021年第5期68-78,共11页Journal of Modern Chinese Literature

摘  要:鲁迅从留学日本时代起已是夏目漱石文学的热心读者,这份敬佩与喜爱集中体现在他在1921—1922年间与周作人共同编译的《现代日本小说集》中。鲁迅选择翻译夏目漱石《永日小品》中《挂幅》与《克莱喀先生》两篇,并以直译方式竭力还原漱石文学的原本风貌。他在译介作品的同时,也对其"低徊趣味""有余裕的小说"的文学主张加以介绍并表示欣赏。而在其后鲁迅对漱石"余裕"观的吸收与改造,则体现出他翻译外国文学的本心。

关 键 词:鲁迅 夏目漱石 翻译 直译 余裕 

分 类 号:I210[文学—中国文学] I046[语言文字—日语] H36

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象