检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:戴薇[1] Dai Wei
机构地区:[1]湖北第二师范学院外国语学院
出 处:《华文文学》2021年第5期100-104,共5页Literatures in Chinese
摘 要:在中国文学外译的历史进程中,海外华人译者曾做出了重要贡献。而在中国文学“走出去”正如火如荼的当下,海外华人译者亦发挥了不可忽视的作用。然而,至今国内外相关研究却依然相当少见。此文将关注海外华人译者这一群体,爬梳其翻译成就,并分析该群体在中国现当代文学外译中的优势,以期引起更多学者重视。The overseas Chinese translators have played an important role in the introduction and translation of Chinese literature to the western world.Recently,while the“going-out”of Chinese literature is picking up speed,the contemporary overseas Chinese translators are also a force to be reckoned with.However,up to now,relevant studies are still quite rare.This paper will focus on the group of contemporary overseas Chinese translators,sort out their translation works,and analyze their advantages in the translation of Chinese literature,so that more attention would be paid to them.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28