刘宓庆翻译美学视域下《散文佳作108篇》汉译英分析  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:穆琼 马群英[1] 

机构地区:[1]昆明理工大学外国语言文化学院,650093

出  处:《汉字文化》2021年第20期142-144,共3页Sinogram Culture

摘  要:散文向来有"美文"之称,有意境深远、语言优美、形散神聚的特点,我国翻译界近来也十分重视散文的研究和翻译。本文强调的是在散文翻译的过程中,译者要挖掘散文的审美信息,重视散文美学价值的再现,让目标语读者产生和原文读者相同的美的感受,以便让外国读者体会中国散文之美,为中西文化交流互鉴做出贡献。本文以刘宓庆(2019)翻译美学中的翻译审美客体为指导,从语音层、文字层、词语层、句段层和意象层对《散文佳作108篇》(乔萍等,2011)中汉译英作品进行分析,探讨散文中的审美信息及审美价值的再现。

关 键 词:语音美 文字美 词语美 句段美 翻译美学 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象