检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《汉字文化》2021年第20期142-144,共3页Sinogram Culture
摘 要:散文向来有"美文"之称,有意境深远、语言优美、形散神聚的特点,我国翻译界近来也十分重视散文的研究和翻译。本文强调的是在散文翻译的过程中,译者要挖掘散文的审美信息,重视散文美学价值的再现,让目标语读者产生和原文读者相同的美的感受,以便让外国读者体会中国散文之美,为中西文化交流互鉴做出贡献。本文以刘宓庆(2019)翻译美学中的翻译审美客体为指导,从语音层、文字层、词语层、句段层和意象层对《散文佳作108篇》(乔萍等,2011)中汉译英作品进行分析,探讨散文中的审美信息及审美价值的再现。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.200