选择与阐释:巴尔加斯·略萨在中国的译介  被引量:2

The choice and the interpretation:The introduction and translation of Mario Vargas Llosa in China

在线阅读下载全文

作  者:侯健[1] Hou Jian

机构地区:[1]西安外国语大学欧洲学院,陕西西安710128

出  处:《西安外国语大学学报》2021年第4期102-106,共5页Journal of Xi’an International Studies University

基  金:西安外国语大学2021年度校级科研项目“西班牙语文学汉译过程中的译者行为研究(1979—2021)”(项目编号:21XWC04)的阶段性研究成果。

摘  要:2010年诺贝尔文学奖得主马里奥·巴尔加斯·略萨在我国的译介开始于1979年,经历了改革开放以来我国拉美文学译介的全过程,对中国作家和读者产生过巨大的影响。本文以略萨在我国译介的高潮—低谷—新高潮的三个时期为基础,从对略萨译介过程中作为翻译主体的译者的选择、译介中内外因素与选择者的合力与斥力、译界对略萨作品阐释的演进三个方面出发,探析略萨作品在我国的译介历程。The introduction and translation of literature by the 2010 Nobel laureate Mario Vargas Llosa in China began in 1979 and has witnessed the introduction of Latin American Literature in China since the Reform and Opening and has had a huge impact on Chinese writers and readers.Based on the three periods of the climax,trough and new climax of the introduction and translation of Vargas Llosa in China,this paper explores this translation process from three aspects:the choice of the translator as the main body of translation,the joint force and repulsion of the internal and external factors and the selectors,and the evolution of the interpretation of Vargas Llosa’s works in translation circles.

关 键 词:马里奥·巴尔加斯·略萨 拉美文学 译介 译者 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象