汉语古诗英译“译写”策略研究  被引量:4

Research on“Translation Plus Writing”in English Translations of Classical Chinese Poetry

在线阅读下载全文

作  者:姬洋 文军[1] JI Yang;WEN Jun

机构地区:[1]北京航空航天大学外国语学院

出  处:《中国外语》2022年第2期104-111,共8页Foreign Languages in China

基  金:国家社科基金重点项目“汉语古诗英译策略的系统构建与运行机制研究”(编号:17AYY001)的部分成果。

摘  要:本文选取部分汉语古诗英译本为语料,系统论述汉语古诗英译“译写”现象。研究发现,译家对译写技法的使用有着诸多不同考量。通过透视产生这些现象的原因及方式,本研究可向读者提供汉诗英译的新视角和思路。Based on the corpus of English translations of classical Chinese poetry,the method of“translation plus writing”are researched in a systematic way in this paper.The study finds that translators have various considerations for the use of“translation plus writing”.Readers can be provided with new perspectives and ideas for translating classical Chinese poetry into English after realizing why and how the method was used.

关 键 词:汉语古诗 英译 译写 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象