从译名调整看理念变革  

在线阅读下载全文

作  者:漆亮亮 王红光 陈莹 

机构地区:[1]不详

出  处:《税收征纳》2022年第4期41-43,共3页

摘  要:我国近代启蒙思想家严复提出的“信、达、雅”翻译标准,不仅适用于英文翻译为中文,也同样适用于中文翻译为英文。其中,“信”要求忠实于原文内涵,是最根本和最关键的翻译标准。2018年国税地税征管体制改革后,我国对新税务机构英文规范译名的调整,不仅体现了“信”的翻译标准,而且折射出新时代推进税收治理现代化中的重大理念变革。

关 键 词:英文翻译 理念变革 税务机构 翻译标准 中文翻译 近代启蒙思想 译名 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象