检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:罗艺 LUO Yi(School of International Education,Kunming University of Science and Technology,Kunming 650504,China)
出 处:《云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版)》2022年第3期79-85,共7页Journal of Yunnan Normal University(Teaching & Studying Chinese as a Foreign Language Edition)
摘 要:在泰语与汉语长期接触过程中,泰语从汉语借入大量借词,给泰汉语词汇教学提供了便利。有相当多的汉语借词音义稳定地保留在泰语中,也有的借词出现了词形、词义变迁,但变迁轨迹有迹可循,以学生已有的语言知识、生活知识为基础,利用音义的联系和规律,发挥语言习得的正迁移作用,可以帮助学生更好地学习和掌握汉语词汇。同时,也要重视汉语借词在泰语中的变化,防止负迁移作用干扰汉语词汇的学习。In the long-term contact between Thai and Chinese,Thai has borrowed a large number of loanwords from Chinese,which has provided much convenience for teaching Chinese vocabulary to Thai students.Quite a few Chinese loanwords in the Thai language have kept their original pronunciations and meanings.However,some of these loanwords have changed in form and meaning,but their historical changes are traceable.Based on the students’acquired language knowledge and living knowledge,the teaching of Chinese vocabulary to Thai students can focus on the connection between the pronunciation and the meaning and its law,and bring the positive transfer effect of language acquisition into full play to help students learn and master some Chinese vocabulary better.At the same time,it is also necessary to pay attention to the changes of Chinese loanwords in Thai to avoid possible negative transfer that will interfere in Chinese vocabulary learning.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.117.229.13