英汉语言差异视角下排比句英译技巧探析--以张培基《英译中国现代散文选》(第一、二册)为例  被引量:1

A Study on Translation Techniques of Parallel Sentences from the Perspective of English-Chinese Differences——Take Zhang Peiji’s Selected Modern Chinese Essays(1—2)as an Example

在线阅读下载全文

作  者:余颖杏 邹建玲[1] Yu Yingxing;Zou Jianling

机构地区:[1]上海理工大学外语学院,上海200000

出  处:《英语教师》2022年第8期44-46,共3页English Teachers

摘  要:排比句是汉语句式中较典型且运用较多的句式之一,在行文中有增强气势,加强感情色彩,为文章增添华彩的重要作用。基于英汉语言差异,选取《英译中国现代散文选》(第一、二册),对张培基英译文中排比句的翻译及翻译技巧进行解析,以加深读者对排比句及五四时期散文的理解,提高排比句的翻译水平,同时希望引起国内学者对排比句英译的重视,以促进排比句英译研究。

关 键 词:排比句 英汉差异 《英译中国现代散文选》 

分 类 号:I046[文学—文学理论] H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象