《英译中国现代散文选》

作品数:52被引量:108H指数:4
导出分析报告
相关领域:语言文字文学更多>>
相关作者:徐燕杰邓高峰方磊顾祖良郑艳更多>>
相关机构:江西师范大学上海理工大学山西大同大学吉首大学更多>>
相关期刊:《重庆交通大学学报(社会科学版)》《课程教育研究》《海外文摘》《牡丹江教育学院学报》更多>>
相关基金:国家社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
ChatGPT翻译的译前编辑策略探究——以《英译中国现代散文选》为例
《现代语言学》2024年第10期334-345,共12页何长睿 
本研究从准确性、可读性、创造性、风格和文化适应度5个维度对ChatGPT的译文进行人工评测,通过观察有无译前编辑的两组译文在5个维度的表现来评估编辑的有效性、探索编辑方法。研究发现:1) 译前编辑主要侧重于语义和文化方面,编辑后的...
关键词:译前编辑 ChatGPT 汉译英 
交际翻译视域下中国现代散文诗的英译——以《英译中国现代散文选》为例
《语言与文化研究》2023年第6期145-148,共4页赵足娥 黄海明 
广西壮族自治区学位委员会、自治区教育厅学位与研究生教育改革课题(2020JGY2020138)的研究成果。
散文是一类形散而神不散、寓意深远、文字精美精炼、富有文采的文学体裁。纽马克翻译思想的核心内容便是交际翻译理论和语义翻译理论。同时,《英译中国现代散文选》是一本不同于教科书的好教科书,为我国很多专家学者研究翻译理论与技巧...
关键词:交际翻译 中国现代散文诗 散文翻译 翻译研究 
散文翻译中的显化现象研究——以《英译中国现代散文选》为例被引量:3
《江苏海洋大学学报(人文社会科学版)》2023年第5期91-100,共10页张顺生 陈兆瑞 
四川省国际科技合作(澳新)研究院与四川省国别区域重点研究基地研究项目(ADLY2021-004)。
显化是翻译中一种常见现象,存在于源语和译语之间的语码转换过程中。以张培基先生《英译中国现代散文选》为研究对象,根据Halliday提出的语言功能的划分,将散文英译中的显化划分为概念功能信息显化、人际功能信息显化和语篇功能信息显化...
关键词:《英译中国现代散文选》 显化 体认 英译 
认知翻译学视角下的译者主体性研究--以《英译中国现代散文选》为例
《文教资料》2023年第18期23-26,共4页杨燕飞 
认知翻译学是基于认知语言学和认知科学理论框架的一门新兴的交叉学科。认知翻译学关注作者、译者、读者与现实世界的认知交互作用,为传统的翻译研究带来新的突破。因此,在认知翻译学的指导下探究译者主体性具有一定的理论和现实意义。...
关键词:认知翻译学 译者主体性 翻译原则 
《英译中国现代散文选》中英语惯用法错误例析
《常熟理工学院学报》2022年第6期88-96,共9页顾祖良 
一般来说,中译英时,词汇和语法方面的错误往往容易避免。但英语惯用法错误,由于过分规则化(overgeneralization),很有可能会出现在译文中。本文指出《英译中国现代散文选》系列译文中英语惯用法的错误,通过大量实例分析造成错误的原因,...
关键词:中国现代散文 英语翻译 惯用法 错误 纠正 
杨绛翻译观下的散文英译浅析——以张培基的《英译中国现代散文选》为例
《小小说月刊(上半月)》2022年第13期7-9,共3页简辉 
杨绛是我国著名的作家、文学翻译家、外国文学研究家。她在文学方面取得的成就斐然,学界对其已有相关的研究,但是对她的翻译成就关注相对较少。本文拟立足于杨绛的翻译观分析散文英译,结合《英译中国现代散文选》译本来分析,深入探究杨...
关键词:杨绛 《英译中国现代散文选》 点烦法 翻译度 
现代散文中“并行短句”的英译技巧探析——以张培基《英译中国现代散文选》为例
《汉字文化》2022年第10期148-150,共3页宋燕 于鹏伟 罗筠瑶 
“2021-2022年度山东科技大学研究生科研创新项目”(编号:YC20211454)的相关成果
散文是中国现代文学中颇具风韵的一种文学体裁,虽寥寥数语但意境深邃。其中,“并行短句”的大量运用使散文感情回环往复。因此,在散文英译过程中,正确灵活处理“并行短句”的断与合尤为重要,否则会造成句意支离破碎。本文结合张培基《...
关键词:《英译中国现代散文选》 并行短句 翻译技巧 
英汉语言差异视角下排比句英译技巧探析--以张培基《英译中国现代散文选》(第一、二册)为例被引量:1
《英语教师》2022年第8期44-46,共3页余颖杏 邹建玲 
排比句是汉语句式中较典型且运用较多的句式之一,在行文中有增强气势,加强感情色彩,为文章增添华彩的重要作用。基于英汉语言差异,选取《英译中国现代散文选》(第一、二册),对张培基英译文中排比句的翻译及翻译技巧进行解析,以加深读者...
关键词:排比句 英汉差异 《英译中国现代散文选》 
基于语料库的英汉语篇组织对比及翻译策略
《海外英语》2022年第6期47-48,51,共3页展凯顺 
散文语篇具有形散神聚,意境深邃的特点以及灵活多样的表现手法,译者在英汉互译过程中需要考虑不同的翻译策略,针对英汉语言不同的表达习惯进行适当的增补删减或灵活地调整句式结构。从英汉语篇信息结构差异的视角考虑,以张培基的《英译...
关键词:语料库 语篇组织结构 《英译中国现代散文选》 英汉对比 翻译策略 
《英译中国现代散文选》(二)中否定句的英译技巧赏析
《海外英语》2021年第24期44-45,共2页洪滢 
张培基是中国著名翻译家,其译著《英译中国现代散文选》是中国译界非常有影响力的作品。论文以《英译中国现代散文选》(二)中的否定句翻译为研究对象,结合目的论的目的性、连贯性和忠实性三原则,赏析张培基在否定句英译技巧,发现可处理...
关键词:《英译中国现代散文选》(二) 否定句 英译技巧 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部