汉语“表数”四字格口译策略——以全国人口普查数据发布会为例  

Interpretation Strategies of Chinese Four-Character Structure with the Meaning of Figures——Taking the National Census Data Conference as an Example

在线阅读下载全文

作  者:刘中阳[1] 杨帅 LIU Zhongyang;YANG Shuai

机构地区:[1]西安理工大学人文与外国语学院,西安市710054

出  处:《中国科技翻译》2022年第2期17-19,共3页Chinese Science & Technology Translators Journal

基  金:2018陕西省社会科学基金项目“精力分配模式下科技语料交传语码重组制约因素实证研究及自主学习库建立”(编号2018M12);2020年西安市社会科学基金项目“新文科背景下科技口译数字化教学资源库深度开发机制研究”(编号JY36);2020年西安理工大学教育教学改革重点项目“‘一流专业’背景下《科技英语口译》数字化课程教学资源库建设”(编号xjy2009)的部分研究成果。

摘  要:英汉语形式的不对等使得汉语四字格结构成为了汉英口译难点之一,而含有数字意义的汉语“表数”四字格的英译不仅要考虑到在译文内容上的“达意”,还要兼顾其中数字表述的准确性。恰当口译策略的选用对于这类语料的口译效果至关重要。本文以第七次全国人口普查数据结果发布会现场口译为例,通过分析在以数字为主的口译语篇中,汉语“表数”四字格结构的英语口译策略。Non-equivalence in English and Chinese language forms makes the four-character Chinese structure one of the difficulties in Chinese-English interpretation,especially the interpretation of the four-character structure with the meaning of figures,which should not only meet the requirement of″expressiveness″,but also take into account the accuracy of figures interpretation.Selention of appropriate interpretation strategies is essential to the interpreting effect.Taking the Main Data of the Seventh National Population Census Press Conference as an example,this paper analyzes the interpretation strategies of four-character structure with the meaning of figures in the interpretation discourse of figures.

关 键 词:数字口译 表数四字格 汉译英 口译策略 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象