从顺应论视角看外交话语翻译中的显化策略——以2021年王毅就中国外交政策和对外关系答记者问为例  

Explicitation Strategies in Diplomatic Discourse Interpreting from the Perspective of Adaptation Theory--With Wang Yi's Remarks on China's Foreign Policy and External Relations in 2021 as an Example

在线阅读下载全文

作  者:王盼英 姚刚[1] 

机构地区:[1]武汉科技大学外国语学院,湖北武汉430065

出  处:《考试与评价》2022年第3期35-40,共6页TESTING AND EVALUATION

基  金:湖北省省级大学生创新课题‘重大突发公共卫生事件下湖北高校应急医学翻译服务体系建设研究’(S202110488067)的阶段性研究成果。

摘  要:口译是一种跨文化的语言使用过程。本文以Verschueren的顺应理论为框架,以外交话语现场口译为素材,分析同声传译过程中译员显化策略的选择动机。文章重点分析了在现场翻译过程中,为顺应多种翻译目的,译员可以采取的显化翻译策略。这些策略对于当前的口译训练和口译教学有一定的启示意义。Interpretation is a cross-cultural process of language use.In this paper,Verschueren's adaptation theory is used as a framework to analyze the motivation of interpreters'selection of explicitation strategies in simultaneous interpretation.In the process of on-site interpretation,interpreters can adopt various explicit interpreting strategiesin order to adapt to various interpreting purposes.These strategies have some implications for current interpreting training and teaching.

关 键 词:外交口译 显化策略 顺应论 语境动态顺应 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象