翻译的宏观策略与微观操作——韩素音国际翻译大赛德汉语对翻译评析(2021)  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:刘学慧 何庆元 

机构地区:[1]北京第二外国语学院德语系

出  处:《中国翻译》2022年第3期170-175,共6页Chinese Translators Journal

摘  要:面对一篇源文,译者在着手翻译之前,首先要从整体上对篇章类型和主题进行全面调研和了解,从宏观层面确定翻译策略。宏观翻译策略包括篇章类型、篇章特点、篇章功能以及篇章层面的整体理解。以宏观策略为指导,对文本细节及语义单位的理解则属于微观策略,具体涉及相应的词义选择,并根据篇章特点采取合适的翻译方法,以期达到对应的篇章功能。译者根据自己的翻译策略和方法形成译文之后,如何评判一篇译文的质量,翻译标准往往见仁见智。基本要求是理解准确、表达流畅、忠实于源文,同时还要尽量再现源文的语言特点,译文具有篇章逻辑性和连贯性。

关 键 词:篇章功能 篇章类型 词义选择 宏观策略 源文 微观策略 语义单位 韩素音 

分 类 号:H33[语言文字—德语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象