国外翻译过程研究30年——翻译过程研究的理论模型回顾与展望  被引量:4

Translation Process Research in the Past 30 Years:Evolution of Theoretical Models and Research Trend

在线阅读下载全文

作  者:刘艳春[1,2] 胡显耀 LIU Yanchun;HU Xianyao

机构地区:[1]内蒙古大学外国语学院,内蒙古呼和浩特市010070 [2]西南大学外国语学院,重庆市400715

出  处:《外语电化教学》2022年第1期75-80,共6页Technology Enhanced Foreign Language Education

基  金:国家社科基金重点项目“社会认知翻译学的理论建构与实践探索”(项目编号:21AYY004);内蒙古社会科学基金项目(项目编号:21WY02)的阶段性研究成果。

摘  要:过去30年,翻译过程的理论和实证研究发展迅速,文章梳理、评价了国外翻译过程研究的主要理论模型。研究发现,翻译过程研究的理论模型经历了信息加工模型、翻译能力模型和翻译认知模型三个主要的阶段,这些模型具有各自的优势和缺陷。近5年来,在具身认知理论的影响下,翻译过程研究开始关注译者的性格、情感、人机交互及环境等影响译者认知活动的因素,这些研究显示翻译过程研究出现了新的理论模型。

关 键 词:翻译过程研究 理论模型 具身认知 人格 情感 

分 类 号:H319.3[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象