检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张铱 Zhang Yi
机构地区:[1]北京外国语大学法语语言文化学院,北京100089
出 处:《民族翻译》2022年第3期20-27,共8页Minority Translators Journal
基 金:北京外国语大学本科教学改革与研究项目“《习近平总书记教育重要论述讲义》的语言特点及其法语翻译研究”(SJJG202102)的阶段性成果。
摘 要:本文立足于《习近平总书记教育重要论述讲义》的法文翻译实践,归纳总结了在重要党政文献外译中应用上、下义词的原则和具体情况,力求为党政文献外译的策略选择提供借鉴。由于同一词语在中、法文的语义范围不同,在不同语境下的语义内涵、政治内涵也不尽相同,翻译过程中需要明确词语内涵与具体所指,灵活变通地运用上、下义词,使译文简洁、凝练,有效提高译文的可读性和交际效果。
关 键 词:《习近平总书记教育重要论述讲义》 翻译策略 上义词 下义词 可读性
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7