检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:莫婉妮[1]
出 处:《现代英语》2022年第11期25-28,共4页Modern English
基 金:广西民族大学相思湖学院2021年度校级科学研究项目“目的论视角下国际商务英语翻译的质量评估体系构建研究”(项目编号:2021XJKY16)的阶段性研究成果。
摘 要:不同国际商务英语文本的词汇类型、语言表达方式、行文规范等存在着差异。在商务交流中,如何对多样化的国际商务英语文本进行准确翻译从而使商务交流顺利进行,已成为国际商务英语交流活动关注的重要问题。基于此现状,文章从“目的论”角度出发,探讨国际商务英语的“交流性”“得体性”“准确性”等翻译理念,将其作为国际商务英语翻译的基本要求,构建国际商务英语翻译的质量评估体系,包括翻译文本侧重、语言功能、译文目标、翻译策略等的评估要素,以促进国际商务英语翻译质量的提升。There are differences in the vocabulary types,language expressions,and writing norms of different international business English texts.In international business practice,how to accurately translate diversified international business English texts to make business communication effective has become increasingly important for international business communication.Based on this situation,from the perspective of Skopos theory,this paper discusses the language characteristics of international business English,and then applies the concepts of“communication”,“decency”and“accuracy”as the basic requirement of international business English translation to explore the construction of quality assessment system for international business English translation,including some assessment elements,such as“translation text focus”,“language function”,“translation objectives”,“translation strategies”,in order to propose some approaches to the improvement of the international business English translation.
分 类 号:G64[文化科学—高等教育学] H315.9[文化科学—教育学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7