目的论视角下的展览标题英译——以中国丝绸博物馆等为例  被引量:6

English Translation of Exhibition Titles from the Perspective of Teleology: Take China National Silk Museum as an Example

在线阅读下载全文

作  者:周娅鹃 Zhou Yajuan

机构地区:[1]中国丝绸博物馆国际交流部,杭州310002

出  处:《中国博物馆》2022年第3期81-86,共6页Chinese Museum

摘  要:随着国际传播的需求和英语在中国的普及,为展览拟定英文标题,已逐渐成为国内博物馆的惯例。通过德国功能翻译学派的“目的论”和国内学者提出的变译理论等,可分别从提高译文的可读性和寻求原文的可译度出发,为展览标题的翻译,尤其是独有词、熟语、自组词、抽象词的翻译,提供理论依据和实践方法。

关 键 词:博物馆 展览标题 目的论 汉英翻译 翻译策略 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象