基于语料库的《政府工作报告》英译本虚化动词应用研究  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:汪晓莉[1] 谭苗 

机构地区:[1]合肥工业大学外国语学院,安徽合肥230601

出  处:《邢台学院学报》2022年第3期116-123,135,共9页Journal of Xingtai University

基  金:安徽省哲学社会科学规划项目:建党百年重要概念的英译传播及国际影响力研究.项目编号:JS2021AHZS0080.

摘  要:以2000-2019年《政府工作报告》汉英平行语料库为基础,参考同时期美国《国情咨文》,考察英译本中六个高频虚化动词的应用特征。与《国情咨文》相比,《政府工作报告》英译本中的虚化动词应用频率更高,但搭配多样性更低,表现为虚化动词的名词搭配丰富度更低,集中度更高,搭配类别既受原文特征影响又再现原文语义。这些特征主要与虚化动词自身特征、政治文献语体特征、报告主体和目的语读者接受度等四方面有关。

关 键 词:政府工作报告 英译本 虚化动词 语料库 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象