检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:欧洁[1] 郭苗玉 林雪纯 廖月娟 丘丽婵 OU Jie;GUO Miaoyu;LIN Xuechun;LIAO Yuejuan;QIU Lichan(School of Applied Foreign Languages,Guangdong Industry Polytechnic,Guangzhou 510300,China)
机构地区:[1]广东轻工职业技术学院应用外语学院,广东广州510300
出 处:《广东轻工职业技术学院学报》2022年第4期55-59,71,共6页Journal of Guangdong Industry Polytechnic
基 金:2019年度广东轻工职业技术学院人文社科项目(SK2019-017);2020年度广东轻工职业技术学院大学生科研项目(XSKYW202008)。
摘 要:网络信息技术日新月异,机器翻译的普及率越来越广,人机结合翻译在翻译领域将是大势所趋,两者如何进行深度合作是一个新的问题。将借助语料库的研究方法对人工翻译和机器翻译在商务领域的发展历程、优缺点、商务行业应用展开研究,同时结合两者的互补功能进行分析,尝试为两者在商务领域的有效使用和翻译人才的培养提出建议。With the rapid changes in network information technology and the increasing popularity of machine translation,combined human-machine translation will be a major trend in the translation field.And how human translation and machine translation can cooperate in depth is a new issue.In this paper,the development history,advantages and disadvantages of human translation and machine translation in the business field,and their applications in the business industry will be studied from a corpus perspective.Meanwhile,the complementary functions of the two will be analyzed in an attempt to make suggestions for the effective use in the business field and the cultivation of translation talents.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222