生态翻译学视角下译者对文学作品翻译的三维转换——以莫言小说《蛙》英译为例  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:曾辉[1] 

机构地区:[1]厦门大学嘉庚学院,漳州福建363105

出  处:《开封文化艺术职业学院学报》2022年第7期34-36,共3页Journal of Kaifeng Vocational College of Culture & Art

摘  要:译者研究是翻译研究中的主要议题之一,从生态翻译学视角来看,译者在翻译生态环境中具有“统筹协调”的作用,通过履行“译者责任”来完成“境、本、人”关联互动,实现翻译生态环境的平衡与和谐。在翻译过程中,译者主要通过对原文进行“三维”转换来履行译者责任,即语言维、文化维和交际维的适应性选择转换。为此,以莫言获奖小说《蛙》的英译来例证译者在三维转换中的主体创造性,以论证生态翻译学对文学作品翻译的指导作用。

关 键 词:生态翻译学 译者责任 “三维”转换 《蛙》 

分 类 号:H059[语言文字—语言学] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象