曾辉

作品数:5被引量:3H指数:1
导出分析报告
供职机构:厦门大学嘉庚学院更多>>
发文主题:译者操控理论《中国哲学简史》《蛙》《生死疲劳》更多>>
发文领域:语言文字文学更多>>
发文期刊:《河北工程大学学报(社会科学版)》《理论观察》《英语广场(学术研究)》《开封文化艺术职业学院学报》更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-5
视图:
排序:
生态翻译学视角下译者对文学作品翻译的三维转换——以莫言小说《蛙》英译为例被引量:1
《开封文化艺术职业学院学报》2022年第7期34-36,共3页曾辉 
译者研究是翻译研究中的主要议题之一,从生态翻译学视角来看,译者在翻译生态环境中具有“统筹协调”的作用,通过履行“译者责任”来完成“境、本、人”关联互动,实现翻译生态环境的平衡与和谐。在翻译过程中,译者主要通过对原文进行“...
关键词:生态翻译学 译者责任 “三维”转换 《蛙》 
论操控理论在中国文学“走出去”中的应用--以莫言作品为例被引量:1
《开封文化艺术职业学院学报》2020年第8期70-72,共3页曾辉 
在中国文化“走出去”的时代背景下,文学界与翻译界致力于中国文学的对外译介,尤其是向西方世界传播中国文化,但诸多努力都遭遇了读者市场的冷淡反应。然而,莫言的作品却获得了西方的认可。这离不开葛浩文对操控理论的使用。从操控理论...
关键词:操控理论 莫言 中国文学 “走出去” 葛浩文 
从跨文化阐释的角度对比《中国哲学简史》与《生死疲劳》的翻译被引量:1
《河北工程大学学报(社会科学版)》2017年第3期76-78,共3页曾辉 
在中外文化交流的新时期,翻译如何助力中国文化和文学走出去成为一个重要命题。在冯友兰《中国哲学简史》与莫言《生死疲劳》的翻译中,存在许多共同的跨文化阐释的成功因素,文章拟从跨文化阐释的角度对两部作品的翻译进行对比,从中摸索...
关键词:翻译 跨文化阐释 中国文学与文化英译 
后现代主义对大学英语课程改革的启示
《理论观察》2017年第9期165-167,共3页曾辉 
随着全国高等教育改革的不断深化,大学英语课程改革取得了很大的进步,但也暴露出了一些矛盾和问题。本文拟从后现代主义的观点来分析大学英语课程改革中出现的四大矛盾,即:现行高校管理制度与教改深化之间的矛盾;大学英语课程定性与高...
关键词:高等教育改革 后现代主义 大学英语课程改革 
合作学习在大学英语教学中的应用——以《新视野大学英语读写教程Ⅲ》为例
《英语广场(学术研究)》2017年第1期141-142,共2页曾辉 
我国高等教育的教学改革对大学英语教学提出了新的要求,作为一种新的教学理论,合作学习法打破了传统教学模式中以教师为中心的单一教学形式,以学生为教学的主体,以小组合作的形式完成教学内容,激发了学生自主学习的兴趣,提高了学生综合...
关键词:合作学习 教学改革 大学英语教学 应用语言能力 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部