检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:朱丽丽 ZHU Lili(Taiyuan Institute of Technology,Taiyuan Shanxi,030008,China)
机构地区:[1]太原工业学院,山西太原030008
出 处:《文化创新比较研究》2021年第31期155-158,共4页Comparative Study of Cultural Innovation
摘 要:动物在人类的发展史上扮演着十分重要的角色。中西方由于自身的民族差异性,在对待动物的情感以及联想意义上存在差异。在英汉互译过程中,应熟知中西方动物文化的差异,从而进行准确的翻译。该文通过对比英汉动物文化语言表达中的不同,列出了英汉互译中的几种翻译方法。Animals play a very important role in the history of human development.Due to their national differences,there are differences in the emotional and associative meanings of animals between China and the West.In the process of English Chinese translation,we should be familiar with the differences between Chinese and western animal cultures,so as to carry out accurate translation.This paper compares the different expressions of animal culture in English and Chinese and lists several translation methods in English-Chinese translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.33