翻译操纵论视角下《中华帝国全志》中《王叔和脉诀》的译介研究  

Study on the Translation of Wang Shu He Mo Jue in the Annals of the Chinese Empire from the Perspective of Translation Manipulation Theory

在线阅读下载全文

作  者:曹雨薇 王茜亚 温馨儿 赵霞[1] CAO Yu-wei;WANG Xian-ya;WEN Xin-er

机构地区:[1]北京中医药大学人文学院,北京100029

出  处:《中国中西医结合杂志》2022年第9期1132-1135,共4页Chinese Journal of Integrated Traditional and Western Medicine

基  金:2019年北京市社会科学基金项目(No.19YYB006)。

摘  要:《中华帝国全志》(以下简称《全志》)成书于1735年,是法国传教士杜赫德根据在华传教士寄回法国的书信编纂而成,是一部全面详实地介绍中国地理、历史、文化、医学等方面的汉学巨著。而《王叔和脉诀》(以下简称《脉诀》)是其译介的中医药典籍之一。《全志》是在礼仪之争的历史背景下由传教士将中国文化主动译入欧洲大陆。当前在中医药和中国文化“走出去”背景下,“中学”又一次踏上了“西渐”之路。同属于中学西渐的传教士翻译行为能否为今日中医药传播提供借鉴,又有哪些经验值得借鉴是本研究欲探究的问题。

关 键 词:礼仪之争 王叔和 中学西渐 法国传教士 脉诀 中医药 译介研究 

分 类 号:R2-5[医药卫生—中医学] H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象