译介研究

作品数:365被引量:627H指数:11
导出分析报告
相关领域:语言文字文学更多>>
相关作者:袁斌业吴赟曹谦宁博李晶更多>>
相关机构:上海外国语大学北京外国语大学广西师范大学四川外国语大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金湖南省哲学社会科学基金湖南省教育厅科研基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
英语世界中汤显祖“意趣说”的译介研究
《赣南师范大学学报》2025年第2期67-72,共6页张余辉 
江西省高校人文社会科学研究项目(YY23101);“世界语言与文化研究”课题(WYZL2023JX0003)。
明代戏曲文学大师汤显祖,以其卓越的创作著称。他提出的“意趣说”,独到地阐述了戏曲艺术中内容与形式的和谐共生。英语学术界对“意趣说”的解读,揭示了其核心,并有助于深入了解汤显祖的浪漫主义创作观。这一探索旨在全面理解汤显祖的...
关键词:汤显祖 意趣说 英语世界 
中国新时期女作家作品在北美地区译介研究的特征探析
《当代作家评论》2025年第2期200-206,共7页于桢桢 曹萌 
2022年度青岛市社会科学规划研究项目“中国新时期女作家在北美的译介与接受”(QDSKL2201097)研究成果。
进入新时期以来,我国文坛形成了以张洁、王安忆、张辛欣、残雪、陈染、林白等女作家为代表的新时期女作家群。新时期女作家写作从20世纪70年代末至80年代初期开始,几十年来创作出众多优秀作品。这些作品探讨社会变革,批判男权制度和社...
关键词:新时期以来 中国新时期 文学理论与批评 张辛欣 王安忆 张洁 林白 男权制度 
《汉书》在俄罗斯的译介研究
《中国翻译》2025年第2期49-57,共9页常洁 
2018年度国家社会科学基金重大项目“俄罗斯版《中国通史》翻译与研究”(项目编号:18ZDA182)。
《汉书》在俄罗斯的译介已有两百多年历史,与俄罗斯汉学的兴起、发展、成熟有密切的联系。18世纪受欧洲“中国风”影响,俄国汉学家将《汉书》的治国思想译介到俄国社会;19世纪《汉书》成为俄国认识东方历史的重要文献;十月革命以后,苏...
关键词:《汉书》 历史典籍俄译 俄罗斯汉学 
共情传播视域下余华作品的阿语译介研究
《当代文坛》2025年第1期173-179,共7页徐婷瑶 
余华作为中国当代先锋派作家,在全球范围内具有重要影响力。其多部作品被译介至阿拉伯国家,在当地读者和文学界引起强烈反响。余华作品在阿拉伯国家的传播有赖于当今世界格局变化所塑造的意识形态和中、阿政府层面给予的政策支持。同时...
关键词:余华 中国文学 共情传播 阿拉伯语 译介 
新中国成立以来阿拉伯文学汉译研究
《中国翻译》2025年第1期48-55,共8页黄超 金海娜 
本文将1949年至2023年阿拉伯文学作品汉译历程分期,并介绍各时期最具代表性的作品、翻译方式,分析译入作品的总体特征及选择原因。声援阿拉伯革命的文学翻译时期(1949-1977)聚焦翻译声援阿拉伯世界反帝、反封建、反殖民运动题材的文学作...
关键词:阿拉伯文学 汉译 译介研究 
基于CiteSpace的中国文学译介研究可视化分析
《重庆交通大学学报(社会科学版)》2025年第1期120-128,共9页陈柯 段梦瑶 
陕西省课程思政示范课程“文化翻译”(53)。
近年来,中国文学外译受到热切关注。运用CiteSpace可视化分析工具,以中国知网数据库1999—2022年783篇与中国文学翻译、译介相关文献为研究样本,考察发文量变化,可视化图谱分析从事相关研究的作者、机构、关键词等。结果表明,研究成果丰...
关键词:中国文学 译介 CITESPACE 
图式交融:京族医药文化的认知图式与译介研究——以《京族医药》为例
《现代语言学》2025年第2期64-72,共9页梁燕华 蔡强 
广西社科联社会智库专项“中华民族共同体视域下广西民歌符号机制及创新发展路径研究”(Gxsklshzk202411)、广西高等教育本科教学改革工程项目“基于‘IEDPA’模型的新文科外语教师思政建设能力教学实践与研究”(2022JGA111)和全国高校外语教学科研项目“超媒体空间生态下大学英语教学互动模式建构与应用研究”(2018GX0027A)资助。
作为我国唯一的“海洋民族”,京族依靠丰富的滨海药物资源,发展了独特的医药体系。本文基于认知图式理论,以《京族医药》为例,探讨京族医药的文化认知图式及译介研究。研究认为,京族医药文化融合了中国古典哲学、习俗文化、诊疗文化和...
关键词:京族医药文化 认知图式 译介 
《颜氏家训》中思想文化术语的译介研究
《海外英语》2025年第3期35-37,共3页徐雨 
《颜氏家训》是中国古代家训的典型代表之一,体例宏大,涉及儒、道、佛等多个思想学派,内涵大量思想文化术语,思想价值丰富。因此,本文以历史文化语用学为研究视角,通过对《颜氏家训》中的思想派别进行梳理分析,辨清其思想基调,强调术语...
关键词:《颜氏家训》 历史文化语用学 思想文化术语翻译 
藏族非遗《格萨尔》英文译介研究
《海外英语》2025年第2期51-53,共3页谢丽莎 
四川省社科联项目“民族史诗《格萨(斯)尔》的译介研究”(编号SC23BS035);四川外国语言文学研究中心、上海外语教育出版社资助项目“藏族非遗格萨尔的英译及对外传播研究”(编号SCWYH23-08);文化产业发展研究中心项目“新时代《格萨尔》传承教育与普及推广研究”(编号WHCY2024B16)。
文章概述了《格萨尔》英译的百年历程,从早期外国学者的初步译介到21世纪高质量、多元化的翻译发展。通过分析罗宾·科恩曼译本的文化过滤处理和道格拉斯·潘尼克译本中诗性缺失与韵律不足的问题,揭示了在翻译过程中保留原著诗意、韵律...
关键词:《格萨尔》 英译本 翻译策略 
译者视角,数据矩阵——《中国现当代文学在日本的译介研究——译介沿革、模式及研究趋势》综合评述
《东疆学刊》2024年第4期139-142,共4页杨晓辉 
近年,随着中国“走出去”战略的不断深化,围绕着中国文学对外传播的研究成果在国内外不断出现。2023年3月,由中国人民大学出版社出版的《中国现当代文学在日本的译介研究--译介沿革、模式及研究趋势》即是该方面研究的成果之一。该书共5...
关键词:中国现当代文学 多维互动 数据矩阵 中文期刊 政策解读 国际话语权 中岛健藏 文学外译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部