译介研究

作品数:370被引量:638H指数:11
导出分析报告
相关领域:语言文字文学更多>>
相关作者:袁斌业吴赟曹谦宁博李晶更多>>
相关机构:上海外国语大学北京外国语大学广西师范大学四川外国语大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金湖南省哲学社会科学基金湖南省教育厅科研基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
《淮南子》“传”“播”研究的全景式探索——评《〈淮南子〉传承与译介研究》
《淮南师范学院学报》2025年第2期30-35,共6页丁惠 
安徽省高等学校优秀青年人才支持计划重点项目“中国传统戏曲在20世纪英语世界的译介”(gxyqZD2021007);安徽省高等学校哲学社会科学研究项目“《道德经》成功典例启示下《淮南子》的对外译介传播研究——以韩国为例”(2023AH051528);安徽省高等学校哲学社会科学研究项目“淮河文化‘走出去’的译介研究”(2022AH051558)。
文章评估了《淮南子》研究领域的新作《〈淮南子〉传承与译介研究》,突出其对《淮南子》这一汉代经典文献的跨学科研究及其在全球文化传播中的作用。通过整合历史、哲学及翻译学等学科研究方法,该著作探讨了《淮南子》的哲学价值及跨文...
关键词:《〈淮南子〉传承与译介研究》 文化传承 翻译研究 跨文化交流 
《淮南子》传承研究与译介研究的整合创新——评《〈淮南子〉传承与译介研究》
《大连大学学报》2025年第2期142-144,共3页丁大琴 
《淮南子》堪称道家尤其是汉朝道家经典,却因种种历史原因而长期“沉埋不显”,无论是国内传承还是国外译介都要较《论语》等诸子典籍滞后。新著《〈淮南子〉传承与译介研究》探讨了淮南国与淮南王、《淮南子》书名与版本演绎、“道法自...
关键词:《淮南子》 传承 译介 整合创新 
英语世界中汤显祖“意趣说”的译介研究
《赣南师范大学学报》2025年第2期67-72,共6页张余辉 
江西省高校人文社会科学研究项目(YY23101);“世界语言与文化研究”课题(WYZL2023JX0003)。
明代戏曲文学大师汤显祖,以其卓越的创作著称。他提出的“意趣说”,独到地阐述了戏曲艺术中内容与形式的和谐共生。英语学术界对“意趣说”的解读,揭示了其核心,并有助于深入了解汤显祖的浪漫主义创作观。这一探索旨在全面理解汤显祖的...
关键词:汤显祖 意趣说 英语世界 
中国新时期女作家作品在北美地区译介研究的特征探析
《当代作家评论》2025年第2期200-206,共7页于桢桢 曹萌 
2022年度青岛市社会科学规划研究项目“中国新时期女作家在北美的译介与接受”(QDSKL2201097)研究成果。
进入新时期以来,我国文坛形成了以张洁、王安忆、张辛欣、残雪、陈染、林白等女作家为代表的新时期女作家群。新时期女作家写作从20世纪70年代末至80年代初期开始,几十年来创作出众多优秀作品。这些作品探讨社会变革,批判男权制度和社...
关键词:新时期以来 中国新时期 文学理论与批评 张辛欣 王安忆 张洁 林白 男权制度 
《汉书》在俄罗斯的译介研究
《中国翻译》2025年第2期49-57,共9页常洁 
2018年度国家社会科学基金重大项目“俄罗斯版《中国通史》翻译与研究”(项目编号:18ZDA182)。
《汉书》在俄罗斯的译介已有两百多年历史,与俄罗斯汉学的兴起、发展、成熟有密切的联系。18世纪受欧洲“中国风”影响,俄国汉学家将《汉书》的治国思想译介到俄国社会;19世纪《汉书》成为俄国认识东方历史的重要文献;十月革命以后,苏...
关键词:《汉书》 历史典籍俄译 俄罗斯汉学 
社会翻译学视域下贵州黔南布依族敬酒歌译介探索
《海外英语》2025年第6期28-29,47,共3页莫安娟 
布依族敬酒歌作为贵州黔南布依族地区重要的口头艺术形式,承载着丰富的文化内涵和民族认同。文章以田野调查为基础,采用社会翻译学的视角,对布依族敬酒歌的文本及其文化内涵进行深入解读和分析。研究发现,敬酒歌的翻译需要关注其独特的...
关键词:社会翻译学 贵州黔南布依族敬酒歌 译介研究 惯习 场域 翻译策略 
多元系统理论下安徽非物质文化遗产的译介研究——以庐剧为例
《内蒙古艺术学院学报》2025年第1期85-92,共8页史玉蓉 
2024年度安徽高校人文社会科学研究项目(重点项目)“安徽民间文学包公故事的海外传播及译介研究”(项目编号:2024AH052516);2024年度安徽外国语学院科研团队项目“合肥地区国家级非物质文化遗产的译介和国际传播研究团队”(项目编号:Awkytd202406)部分成果;南京大学访学期间的部分成果。
非物质文化遗产是中华优秀传统文化的重要组成部分。当前,非物质文化遗产的翻译与传播尚缺乏系统性研究,面临着多方面的挑战。本文梳理了安徽地区非物质文化遗产的译介现状以及国家级非物质文化遗产庐剧的译介困境。在多元系统理论指导...
关键词:非物质文化遗产 庐剧 多元系统理论 译介 国际传播 
共情传播视域下余华作品的阿语译介研究
《当代文坛》2025年第1期173-179,共7页徐婷瑶 
余华作为中国当代先锋派作家,在全球范围内具有重要影响力。其多部作品被译介至阿拉伯国家,在当地读者和文学界引起强烈反响。余华作品在阿拉伯国家的传播有赖于当今世界格局变化所塑造的意识形态和中、阿政府层面给予的政策支持。同时...
关键词:余华 中国文学 共情传播 阿拉伯语 译介 
新中国成立以来阿拉伯文学汉译研究
《中国翻译》2025年第1期48-55,共8页黄超 金海娜 
本文将1949年至2023年阿拉伯文学作品汉译历程分期,并介绍各时期最具代表性的作品、翻译方式,分析译入作品的总体特征及选择原因。声援阿拉伯革命的文学翻译时期(1949-1977)聚焦翻译声援阿拉伯世界反帝、反封建、反殖民运动题材的文学作...
关键词:阿拉伯文学 汉译 译介研究 
基于CiteSpace的中国文学译介研究可视化分析
《重庆交通大学学报(社会科学版)》2025年第1期120-128,共9页陈柯 段梦瑶 
陕西省课程思政示范课程“文化翻译”(53)。
近年来,中国文学外译受到热切关注。运用CiteSpace可视化分析工具,以中国知网数据库1999—2022年783篇与中国文学翻译、译介相关文献为研究样本,考察发文量变化,可视化图谱分析从事相关研究的作者、机构、关键词等。结果表明,研究成果丰...
关键词:中国文学 译介 CITESPACE 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部