检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]北京外国语大学 [2]中国传媒大学
出 处:《中国翻译》2025年第1期48-55,共8页Chinese Translators Journal
摘 要:本文将1949年至2023年阿拉伯文学作品汉译历程分期,并介绍各时期最具代表性的作品、翻译方式,分析译入作品的总体特征及选择原因。声援阿拉伯革命的文学翻译时期(1949-1977)聚焦翻译声援阿拉伯世界反帝、反封建、反殖民运动题材的文学作品,政治目的强,以诗歌为主;把阿拉伯文学介绍给中国的文学翻译时期(1978-2013)译入的作品兼具文学性、娱乐性和商业性,体裁丰富,包括诗歌、小说、戏剧等;中国国家形象建构的文学翻译时期(2014至今)侧重翻译能反映阿拉伯民族属性和伊斯兰文化特质的作品,以文学促文明互鉴,树立良好国际形象,译作以国别小说为主。阿拉伯文学汉译热度与阿拉伯文学发展水平呈“非对称性”,因为它极大程度受到外交政策和中阿关系的影响。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.19.237.16