检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:何绍斌[1]
机构地区:[1]上海海事大学外国语学院
出 处:《中国翻译》2022年第5期126-133,共8页Chinese Translators Journal
基 金:国家社科基金规划项目“翻译在近代英美汉学演进中的角色及其影响研究”(项目号:17BYY045)的阶段性成果。
摘 要:翻译史研究在翻译研究的文化转向及文化研究的翻译转向语境中,逐渐成为人文学科研究的热点。关于翻译史的讨论尽管热烈,但还有一些盲点,尤其是对具体翻译史的编纂缺乏直接指导意义。译介学因其新颖的翻译观和传播观,对翻译史理论及编写具有较大参考价值,在其思想指导下的两部翻译史正在经受检验。可以根据目的、对象和理念的差异编写多元化的翻译史。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.33