简论我国英汉词典法学术语译名的四个缺陷——以《英汉词典》为例  被引量:1

On the four Defects in the Translation of Law Terminology in China’s English-Chinese Dictionary:a Case Study in English-Chinese Dictionary

在线阅读下载全文

作  者:谯晓南 QIAO Xiaonan(College of Foreign Languages,Guizhou University,Guiyang,Guizhou,China,550025)

机构地区:[1]贵州大学外国语学院,贵州贵阳550025

出  处:《教育文化论坛》2022年第6期132-136,共5页Tribune of Education Culture

摘  要:源语言翻译单位和目标语言翻译单位之间具有翻译等价关系。我国英汉词典中相当多的法学术语译名不准确,存在译语非源语词语的对应词语问题。以《英汉词典》中的一些法学术语为例,具体表现为借用术语翻译、忽略词义“内包现象”、“破义”译名以及非同义词译名雷同与同义词译名不同四种情况,本文从这几种情况分析我国英汉词典在译名方面存在的问题并提出修正建议。There is translation equivalence between source language translation units and target language translation units.The translation of a number of law terminology in China’s English-Chinese dictionary is inaccurate,that is,the translated terms in target language is not the equivalent of the terms in source language.This paper finds out the defects from some law terminology in English-Chinese Dictionary as follows:translation by borrowing terms,neglecting the connotation of terms,dividing the meaning of original term into several parts in translation,the resemblance in translation of non-synonymous terms,and different translation for synonyms.Therefore,from the perspective of those defects in the translation mentioned above,this paper analyzes the problems in China’s English-Chinese dictionaries,and provides advice for the amendment.

关 键 词:英汉词典 法学术语 译名 缺陷 

分 类 号:H085.3[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象