时政文本汉俄翻译中的文化不可译性现象研究  被引量:1

Cultural Untranslatability in Chinese-Russian Translation of Political Texts of Current Events

在线阅读下载全文

作  者:金莉 高雅古丽·卡德尔 JIN Li;GaoyagulKadeer(Xinjiang Vocational University,Urumqi,Xinjiang 830013;Xinjiang University,Urumqi,Xinjiang 830046,China)

机构地区:[1]新疆职业大学外国语言学院,新疆乌鲁木齐830013 [2]新疆大学外国语学院,新疆乌鲁木齐830046

出  处:《乌鲁木齐职业大学学报》2022年第3期57-60,共4页Journal of Urumqi Vocational University

基  金:全国科技名词委科研项目“基于语料库的时政术语汉俄翻译研究”的阶段性成果(项目编号:YB2020005)。

摘  要:时政文本属于政论语体,作为外宣材料,时政文本的翻译具有鲜明的专业性和严格的翻译要求,是一项十分重要和严肃的工作。除了要忠实于原文、准确表达一个国家或组织的重要方针政策和理论思想,还要注重文章措词的适度等问题。本文从不可译性入手,探讨时政文本汉译俄翻译过程中出现的文化不可译现象,并对翻译策略作以研究。Political texts of current events belong to political discourse style.The translation of political texts as external publicity materials is an important and serious work which requires professionalism and strict translating.In addition to being faithful to the original text and accurately expressing the important policies and theoretical thoughts of a country or organization,it is also crucial to put more emphasis on the appropriate wording of the article and other issues.The paper dis⁃cusses the phenomenon of cultural untranslatability in the process of translating current political texts from Chinese to Russian,and studies the translation strategies.

关 键 词:时政文本 外宣 文化不可译性 翻译策略 

分 类 号:H35[语言文字—俄语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象