检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:阳玲英
机构地区:[1]广东理工学院外国语学院
出 处:《文化产业》2022年第35期145-147,共3页Culture Industry
基 金:2022年肇庆市哲学社会科学学科共建项目课题“旅游文化对外传播对肇庆城市形象提升的策略研究”(编号:22GJ-36);2022年广东理工学院校级科技项目暨“创新强校工程”课题“跨文化视角下肇庆旅游文化外宣翻译研究”(编号:2022GKJSK029)。
摘 要:随着国民经济的快速发展以及国际地位的提升,各国之间的跨文化交流活动越来越深入、频繁。在此背景下,作为跨文化交流活动的重要工具,旅游文化外宣翻译给来自全球各地的游客讲解和宣扬本国文化、促进思想交流提供了重要机会。可以说,无论是在宣扬旅游文化方面,还是在弘扬中华优秀文化方面,旅游文化外宣翻译均发挥着不可或缺的重要作用。鉴于此,现将目光聚焦于跨文化视角下的旅游文化外宣翻译,首先对外宣及外宣翻译的含义进行简要阐述,其次论述跨文化视角下比较常用的几种旅游外宣翻译策略,比如异化翻译法等,最后就如何保障翻译质量,避免翻译错误提出若干注意事项,以期在提高外宣翻译水平的同时,促进中华民族旅游文化的广泛传播和全面弘扬,实现跨文化传播目标。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.229