异化翻译法

作品数:18被引量:41H指数:3
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:郑亚南张燕燕沈琳琳胡兆云张剑萍更多>>
相关机构:河海大学无锡职业技术学院山东大学江西省委党校更多>>
相关期刊:《江西社会科学》《译苑新谭》《亚太教育》《文化产业》更多>>
相关基金:江苏省教育厅哲学社会科学基金黑龙江省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
跨文化视角下旅游文化外宣翻译策略被引量:2
《文化产业》2022年第35期145-147,共3页阳玲英 
2022年肇庆市哲学社会科学学科共建项目课题“旅游文化对外传播对肇庆城市形象提升的策略研究”(编号:22GJ-36);2022年广东理工学院校级科技项目暨“创新强校工程”课题“跨文化视角下肇庆旅游文化外宣翻译研究”(编号:2022GKJSK029)。
随着国民经济的快速发展以及国际地位的提升,各国之间的跨文化交流活动越来越深入、频繁。在此背景下,作为跨文化交流活动的重要工具,旅游文化外宣翻译给来自全球各地的游客讲解和宣扬本国文化、促进思想交流提供了重要机会。可以说,无...
关键词:外宣翻译策略 翻译错误 跨文化交流活动 跨文化视角 异化翻译法 跨文化传播 中华优秀文化 翻译质量 
目的论视角下林语堂《浮生六记》译本研究被引量:1
《辽宁经济职业技术学院学报.辽宁经济管理干部学院》2020年第1期71-73,共3页杨瑞芳 
目的论在翻译研究中占据重要地位,这一理论认为翻译是一项具有明确目标的活动,可以直接引导各项翻译工作。从目的论视角,林语堂采用归化翻译法、异化翻译法对《浮生六记》进行翻译,通过把握重点词汇、选择合理句式,使译本既尊重了原著,...
关键词:目的论 浮生六记 林语堂 译本 归化翻译法 异化翻译法 
浅谈中央文献译者如何传递中国声音
《译苑新谭》2019年第2期63-68,共6页李汶莲 
随着中国力量的强势崛起和中国智慧、中国方案的广泛传播,中国愈来愈靠近世界舞台中心。但就中国今天的综合实力而言,中国的国际话语权与自身体量比例严重失调。当今,国际政治在一定程度上已经成为话语权政治,各国对权力和利益的诉求往...
关键词:中央文献 国际话语权 政治正确 中国特色词汇 异化翻译法 
传统服饰文化中汉语四字词语的外译技巧被引量:9
《丝绸》2019年第7期111-116,共6页沈琳琳 薛宸哲 
江苏省哲学社会科学规划项目(16YYB002);江苏省高校优秀中青年教师和校长境外研修项目(苏教办师[2018]3号)
传统服饰文化历史悠久、广博丰富,是中国传统文化的精粹,在新时代文化传播与复兴中对其外译技巧的探讨十分重要。针对传统服饰文化中的四字词语,聚焦其灵活性、复杂性及多样性等特征,在充分理解传统文化内涵并掌握汉语与英语迥异的内在...
关键词:服饰文化 四字词语 外译技巧 异化翻译法 归化翻译法 
文化空缺理论视野中的双语文化教学
《亚太教育》2016年第13期115-115,共1页周天雄 
汉语和英语语言本身存在较大差异,两种语言背后的文化也各自具有独特而丰富的内涵。在双语转换过程中,必然存在着文化空缺现象。梅花在汉语文化中有着丰富的文化内涵,许多诗词歌赋中都有记载。由于梅花植根于中国并没有流传到国外,在英...
关键词:文化空缺理论 梅花 CHINESE MEI FLOWER 异化翻译法 
翻译的异化与归化——以《荷塘月色》的英译本为例
《好家长》2015年第21期241-241,共1页杨心彤 
美国著名翻译理论学家劳伦斯·韦努蒂(Lawrence Venuti)于1995年在《译者的隐身》中提出"异化"和"归化"两对概念。而朱自清的《荷塘月色》作为一篇典型的中国散文,作品的几个英译版本也都历经了时间的检验。本文将通过《荷塘月色》的英...
关键词:归化翻译法 异化翻译法 
异化翻译法中的语意缺失
《教育界(综合教育)》2014年第2期71-72,共2页黄永平 
本文从归化、异化翻译的定义以及它们之间的联系为切入点,阐述了中西方学者对异化和归化两种翻译策略的共识和分歧。长期以来,归化翻译易于被大众所接受而广受追捧;然而,在文化融合的大背景下,异化翻译能够更好地保留异国情调,给...
关键词:归化 异化 语意缺失 
文学翻译中的异化研究
《芒种》2012年第16期191-192,共2页毛桂楚 李占辉 
翻译界对于归化和异化策略使用的问题,一直以来讨论最为激烈。根据翻译研究词典中给出的定义,异化翻译策略要求译者在翻译中最大限度地保留原文的语言风格和表达方式,保留原文的原汁原味,即充分展示文学作品中的异国风情与情调。
关键词:文学翻译 异化翻译策略 异化理论 异化翻译法 翻译研究 表达方式 文化交流 归化策略 读者 文学作品 
浅谈异化翻译法对当前文化交流的促进意义被引量:1
《商丘职业技术学院学报》2011年第6期68-69,共2页缪静静 
翻译不仅是语言间的转化过程,更是跨文化交际行为。长期以来,归化翻译易于被大众接受而广受追捧。然而,在文化融合的大背景下,异化翻译能够更好地保留异国情调,给目的语读者带来更多的思索。在经济全球化的今天,各民族、各文化之间经历...
关键词:异化翻译 多元化 文化交流 
赫哲族谚语翻译方法的探析
《长春理工大学学报(社会科学版)》2011年第8期56-57,共2页徐德玉 
黑龙江省教育厅人文社会科学研究项目"赫哲族旅游景区内外语翻译中文化意象因素的研究"(11552287)
赫哲族谚语是其民族语言文化的精华,包含着深厚的文化底蕴与鲜明的民族特色。因此,在翻译赫哲族谚语时,考量其不同的文化背景和语言风格至关重要。而归化翻译法与异化翻译法正是针对翻译中文化异同因素的处理所提出的有效翻译方法。
关键词:赫哲族谚语 归化翻译法 异化翻译法 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部